短歌行译文及注释释文
译文及注释:
对酒当歌,人生几何!譬如朝露,去日苦多。
喝酒时唱歌,人生有多少意义!就像早晨的露水,一去不复返,过去的日子多么辛苦。
慨当以慷,忧思难忘。何以解忧?唯有杜康。
感慨时要豪情万丈,忧思难以忘怀。如何解除忧愁?只有喝杜康酒。
青青子衿,悠悠我心。但为君故,沉吟至今。
青色的衣领,使我心情悠远。只因为为了你,我一直沉思。
呦呦鹿鸣,食野之苹。我有嘉宾,鼓瑟吹笙。
鹿儿嘶鸣,吃着野果。我有贵客,敲着琴吹着笙。
明明如月,何时可掇?忧从中来,不可断绝。
月亮明亮如水,何时才能摘取?忧愁从中而来,难以消除。
越陌度阡,枉用相存。契阔谈宴,心念旧恩。
穿过田野和山路,白白浪费了时间。但是在宴会上畅谈,心中仍然怀念旧日情谊。
月明星稀,乌鹊南飞。绕树三匝,何枝可依?
月亮明亮星星稀疏,乌鸦向南飞。绕着树飞了三圈,哪个枝条可以依靠呢?
山不厌高,海不厌深。周公吐哺,天下归心。
山峰再高也不嫌高,海洋再深也不嫌深。周公吐出食物,天下的人都归心。
注释:
对酒当歌:喝酒唱歌。
人生几何:人生有多少?
譬如朝露:比如说早晨的露水。
去日苦多:过去的日子很辛苦。
慨当以慷:感慨应该要慷慨激昂。
忧思难忘:忧愁的思绪难以忘怀。
何以解忧?唯有杜康:怎样才能解除忧愁?只有喝杜康酒。
青青子衿:青色的衣领。
悠悠我心:我的心情很悠闲。
但为君故:只是为了你的缘故。
沉吟至今:沉思不已至今。
呦呦鹿鸣:鹿在呦呦地叫。
食野之苹:吃野果。
我有嘉宾:我有贵客。
鼓瑟吹笙:敲击瑟琴,吹奏笙。
明明如月:像明亮的月亮一样。
何时可掇?:什么时候才能摘取?
忧从中来,不可断绝:忧愁源自内心,难以消除。
越陌度阡:越过小路,穿过大道。
枉用相存:白白浪费了时间。
契阔谈宴:情谊深厚的宴会。
心念旧恩:心中怀念旧日的情谊。
月明星稀:月亮明亮,星星稀疏。
乌鹊南飞:喜鹊向南飞去。
绕树三匝,何枝可依?:绕着树转了三圈,还是找不到可以停歇的枝条。
山不厌高,海不厌深:山峰再高也不嫌高,海洋再深也不嫌深。
周公吐哺,天下归心:周公吐出的食物,天下的人都归心于他。