> 文章列表 > 明大诰原文及译文

明大诰原文及译文

明大诰原文及译文

《大诰》是明太祖朱元璋亲手制定的刑典,以案例为主,附有朱元璋对案例的亲自解释。

原文及译文如下:

原文:“武王崩,三监及淮夷叛,周公相成王,将黜殷,作《大诰》。惟丙午朔,甲子朝,大明肆伐商封,若予不敢,诞秉乃命以侯之左。王若曰:‘猷!大诰尔多邦,越尔御事。弗吊,天降割于我家。惟时保我外衋我郊,今汝群侯,其共弗敬,其务�克协乃心,以疾我忧。’”

译文:“武王去世后,三监和淮夷都反叛了,周公辅佐成王,准备废除殷商的统治地位,于是写下了《大诰》。在大明丙午日破晓时分,在甲子早晨,我们坚决消灭了殷商的封国,如果我们不敢这样做,天就会割除我们家族。那时,虽有保氏在我城外面喊叫,有郊师在我城上望风而动,但你们众诸侯却都不敬畏天命,都不能为完成使命协调一致,以此来解除我的忧虑。”

原文:“惟古先皇帝若曰:‘予一人惟恐夫小人之在位也。’群臣若曰:‘小人之在位也,予一人膺敢任夫德?’王若曰:‘猷!大诰尔多邦,越尔御事。怨寡人者,其惟诸侯之士乎?’”

译文:“古代先皇曾说:‘我一个人就怕小人们占据朝廷位置。’群臣也曾说:‘小人们占据朝廷位置,我们谁也不敢把国家治理好。’先王曾说:‘猷!告诉你们众诸侯国君和你们这些辅佐君王的大臣们:怨恨我的人,恐怕只有各诸侯国的大臣吧?’”

原文:“王若曰:‘猷!告尔楚国辟,悉弗庸辟非辟则横尔心,常厥德则往。若惟我闻若矢矫矫王出,兹不谷惊惊乎允人图。若则不许,彼厥司徒,天涯惟稔,若敦祇以遐。汝尔辟非辟厥考司徒之命若壅,若矢矫矫王出,兹不谷敦敦。’”

译文:“先王说:‘猷!告诉你们楚国的大臣们:要避开不忠之臣,不要任用他们。如果不任用不忠之臣,他们就会心怀不满而走开;任用忠良之臣,就会德行畅顺、政通人和。如果只有我听到你走了的消息而感到吃惊,他们就会认真地考虑你的处境了。如果你不答应我的请求,他们就会去司徒那里寻求庇护了。你如果继续不忠于职守,你的父亲司徒的命令就会落空。如果你走了以后还不听从命令的话,我就会把你召回来。’”

以上是《大诰》中的部分原文及译文。